?

Log in

No account? Create an account
Nikon

aptsvet


Записки аэронавта

Свободу Pussy Riot!


Previous Entry Share Next Entry
Dziewczyna
Nikon
aptsvet

Болеслав Лесьмян

Девушка

Двенадцать братьев, веря снам, пришли к стене тропой обмана.
И голос плакал за стеной, девичий голос непрестанно.

И полюбили грустный звук и мысль о девушке из грезы,
Воссоздавая форму губ и глаз по голосу сквозь слезы.

Сказали: «Плачет – значит есть». И больше слова не сказали.
Перекрестили целый мир, и мир задумался в печали.

Схватили молоты – и в бой, взялись дробить могильный холод –
Поди пойми, слепая ночь, кто человек и кто здесь молот.

«Нет, прежде сокрушим гранит, чем ржа и смерть смежит объятья!»,
Двенадцатый клянется брат своим одиннадцати братьям.

Напрасен подвиг их и труд, с гранитом в спор вступать опасно –
В дар искусительному сну сложили головы напрасно.

Сдавило сердце, кость в куски, ладони в пыль, бледнеют лица –
Скончались все в единый день, одна над всеми ночь струится.

Но тени павших, Боже мой, верны поставленной задаче.
Лишь время движется не так, и молоты звенят иначе.

Звенят вперед, звенят назад, и камнем утоляют голод,
Поди пойми, слепая ночь, кто тень из них, и кто здесь молот.

«Нет, прежде сокрушим гранит, чем ржа и смерть смежит объятья!»,
Двенадцатая молвит тень своим одиннадцати братьям.

Но не хватило теням сил, от тени тьма не убывает, -
Скончались вновь, ведь смерть щедра, мертвее мертвых убивает,

А все не вдоволь и не всласть, бывало умирал бы вечно.
Конец всему, всем след простыл, и повести конец, конечно.

Но молоты, велик Господь, от неудач не приуныли
И стали сами в камень бить, сквозь бронзовые брызги пыли.

Звенели в гром, звенели в блеск, презрев, как люди, пот и холод –
Поди пойми, слепая ночь, кто молот, если он не молот.

«Нет, прежде сокрушим гранит, чем ржа и смерть смежит объятья!»,
Кричит двенадцатый из них своим одиннадцати братьям.

И пала с грохотом стена, сдвигая горы и пустыни,
Но ничего за ней нигде, ни слез, ни девушки в помине.

Нигде ни губ ее, ни глаз, судьбы, освобожденной снова,
Там только голос был и все, был плач – и ничего другого.

Был только плач и грусть, и боль – позор, не призванный к ответу.
Таков наш мир. Недобрый мир. Зачем иного мира нету?

Среди юдоли тщетных снов, где чудо – плач или кручина,
Двенадцать молотов легли в знак завершения почина.

Нежданная настала тишь, и пустота закрыла небо.
Зачем над пустотой язвишь, пока она внимает немо?



Dziewczyna

Dwunastu braci wierząc w sny, zbadało mur od marzeń strony,
A poza murem płakał głos, dziewczęcy głos zaprzepaszczony.

I pokochali głosu dźwięk i chętny domysł o dziewczynie,
I zgadywali kształty ust po tym, jak śpiew od żalu ginie...

Mówili o niej: " Łka więc jest!" - i nic innego nie mówili,
I przeżegnali cały świat - i świat zadumał się w tej chwili...

Porwali młoty w twardą dłoń i jęli w mury tłuc z łoskotem!
I nie wiedziała ślepa noc, kto jest człowiekiem, a kto młotem?

"O, prędzej skruszmy zimny głaz, nim śmierć Dziewczynę rdzą powlecze" -
Tak, waląc w mur, dwunasty brat do jedenastu innych rzecze.

Ale daremny był ich trud, daremny ramion sprzęg i usił!
Oddali ciała swe na strwon owemu snowi, co ich kusił!

Łamią się piersi, trzeszczy kość, próchnieją dłonie, twarze bledną...
I wszyscy w jednym zmarli dniu i noc wieczystą mieli jedną!

Lecz cienie zmarłych - Boże mój! - nie wypuściły młotów z dłoni!
I tylko inny płynie czas i tylko młot inaczej dzwoni...

I dzwoni w przód ! I dzwoni wspak! I wzwyż za każdym grzmi nawrotem!
I nie wiedziała ślepa noc, kto tu jest cieniem, a kto młotem?

" O, prędzej skruszmy zimny głaz, nim śmierć Dziewczynę rdzą powlecze!" -
Tak, waląc w mur, dwunasty cień do jedenastu innych rzecze .

Lecz cieniom zbrakło nagle sił, a cień się mrokom nie opiera!
I powymarły jeszcze raz, bo nigdy dość się nie umiera...

I nigdy dość, i nigdy tak, jak tego pragnie ów co kona!...
I znikła treść - i zginął ślad - i powieść o nich już skończona!

Lecz dzielne młoty - Boże mój - mdłej nie poddały się żałobie!
I same przez się biły w mur, huczały spiżem same w sobie!

Huczały w mrok, huczały w blask i ociekały ludzkim potem!
I nie wiedziała ślepa noc, czym bywa młot, gdy nie jest młotem?

" O, prędzej skruszmy zimny głaz, nim śmierć dziewczynę rdzą powlecze!" -
Ta, waląc w mur, dwunasty młot do jedenastu innych rzecze.

I runął mur, tysiącem ech wstrząsając wzgórza i doliny!
Lecz poza murem - nic i nic! Ni żywej duszy ni Dziewczyny!

Niczyich oczu, ani ust! I niczyjego w kwiatach losu!
Bo to był głos i tylko - głos, i nic nie było, oprócz głosu!

Nic - tylko płacz i żal i mrok i niewiadomość i zatrata!
Takiż to świat! Niedobry świat! Czemuż innego nie ma świata?

Wobec kłamliwych jawnie snów, wobec zmarniałych w nicość cudów,
Potężne młoty legły w rząd na znak spełnionych godnie trudów.

I była zgroza nagłych cisz! I była próżnia w całym niebie!
A ty z tej próżni czemu drwisz, kiedy ta próżnia nie drwi z ciebie?



  • 1
Знал Лесьмяна, но самым краешком - по переводам и не принимая их, терял Лесьмяна. Пожалуй, сейчас начинаю чувствовать его ...

Спасибо Вам...

Спасибо, Алексей Петрович, очень хорошо!

Сыровато: верны поставленной задаче, позор, не призванный к ответу, в знак завершения почина - неприятные советизмы,
равно как и маяковщина "Звенят вперед, звенят назад"
(до дней последних донца)

ни девушки в помине (противоестественное разрушение устойчивой конструкции), конеЧно (ну уж не у Лесьмяна!)
и еще полтора десятка других неприятностей (лень перечислять).

Почти все это легко поправить, но главный недостаток все равно останется: русский язык переводчика (мягко говоря) бедноват.





Не настолько (и не только русский), чтобы не расшифровать Ваш ник.

indivisio1960 "...сам пером не владеет (вот видите - сразу и пример!), умея только критиковать и завидовать" - не знаю, как насчет критиковать, но завидовать точно умеет, чего и пожелаем ему в новом году.
Но какое чудо ранее мне неизвестный Лесьмян! Ох, многие чудеса обошли меня... И если он таков в переводе, то сердце замирает, если только представить, каков он на родном языке (который, кстати, мог бы быть и моим по рождению, да вот судьба иначе распорядилась...)

На родном точно лучше, за это могу ручаться.

(Deleted comment)
Теперь я завидую Вам в том, что Вы так хорошо знаете стихи этого потрясающего
поэта, мне открывшегося (приоткрывшегося, то есть)
через гений Цветкова.

Ослепительно белая ЗАВИСТЬ

Ответ invidisio1960 почему-то здесь не открывается, мне пришло вот что на предпредыдущую мою реплику:
"Спасибо! Ваши признания тоже многого стоят. Вот, сразу же Вам и позавидовал, еще в старом году: выучить польский и такого поэта впервые прочесть (это как новую жизнь в подарок получить), или свою преступную лень и нелюбопытство преодолеть и настоящего русского Лесьмяна отыскать - это же как вырасти можно!"

Re: Ослепительно белая ЗАВИСТЬ

Я его убедительно попросил больше здесь не появляться, поскольку мне не нравится его тон. Он согласился, не имея иного выбора.

(Deleted comment)
Спасибо. Если вы имеете в виду даму, которая здесь поднимала шум по поводу Лесьмяна, то она была вполне вправе делать замечания, вот только тон она выбрала крайне неподходящий.

(Deleted comment)
Похоже, я имел в виду другую даму, которая приходила недавно, а это давний диалог и выпал из памяти.
Подборку можете опубликовать, но только не из самых последних - предпочтительно не менее полугодовой давности.

  • 1